お互いの言葉を理解することは、お互いの文化や習慣、心を深く理解することにも繋がります。また、言語の学習は学ぶ人の人生を大きく変え、豊かなものにすると思います。私自身も、このオンライン辞書を活用してもっともっとリトアニアのことを知りたいと思っています。多くの人がこの辞書を活用し、両国の関係が益々発展していくことを願っています。

リトアニア日本特命全権大使 山崎 史郎

Mokėdami vienas kito kalbą galime geriau suprasti ir vienas kito kultūrą, papročius bei jausmus. Kalbų besimokydamas žmogus keičia savo gyvenimą ir jį praturtina. Aš pats naudodamasis šiuo internetiniu žodynu irgi noriu dar daugiau sužinoti apie Lietuvą. Linkiu, kad šio žodyno vartotojų tik daugėtų, o mūsų šalių santykiai toliau sėkmingai vystytųsi.

Japonijos nepaprastasis ir įgaliotasis ambasadorius Lietuvos Respublikoje Shiro Yamasaki

Lietuvos ir Japonijos draugystė tampa vis tampresnė, ir ją dar labiau stiprina gausėjantis būrys japoniškai kalbančių lietuvių. Iš studentiškų mainų sugrįžęs japonų jaunimas taip pat prakalba lietuviškai, o japonų chorai lietuviškai uždainuoja Dainų šventėje. Kalbų mokėjimas suartina mūsų tautas ir valstybes. Nuoširdžiai sveikiname dr. Aurelijų Zyką sukūrus šį reikalingą šiuolaikišką internetinį žodyną. Neabejojame, kad jis taps svarbia parankine priemone visiems, siekiantiems atrasti kelią į japonų ir lietuvių kalbas ir prisidės prie vis glaudesniu tampančio dvišalio bendradarbiavimo tarp Lietuvos ir Japonijos.

Lietuvos Respublikos nepaprastasis ir įgaliotasis ambasadorius Japonijoje Gediminas Varvuolis

日本とリトアニアの友好関係が年々広がるにつれ、日本語を解するリトアニア人の数も増えています。また、リトアニア留学から帰国したリトアニア語を解する日本人も増え、日本の合唱団は歌と踊りの祭典でリトアニア語の歌を歌います。ふたつの言語の相互理解が深まるにつれ、リトアニアと日本がより近くなりつつあります。そのようなことからも、現代的かつ非常に役立つこのオンライン辞書を編集されたジーカス先生に感謝いたします。この辞書を通じ、両国がお互いの言葉をさらに学び、日リ関係がますます密接になると信じてやみません。

G. バルブオリス日リトアニア共和国特命全権大使

リトアニア語・日本語オンライン辞書の立ち上げおめでとうございます。言語は,互いを理解するための必須要素です。辞書という共通するツールを使って相互を学ぶことは,交流の発展のために最も有効です。この辞書によって,日リトアニア友好関係のますますの発展を願っています。

リトアニア日本特命全権元大使 (2015–2018) 重枝 豊英

Sveikinu paleidus Internetinį lietuvių-japonų kalbų žodyną. Kalba yra esminis dėmuo vystant tautų tarpusavio supratimą. Žodynas, leidžianti mokytis vieniems iš kitų, yra pati efektyviausia priemonė gerinti tarpusavio bendravimą. Viliuosi, kad šio žodyno dėka Japonijos ir Lietuvos santykiai toliau tik augs.

Buvęs Japonijos nepaprastasis ir įgaliotasis ambasadorius Lietuvos Respublikoje (2015–2018) Toyoei Shigeeda

Lietuvių išmintis byloja: „moki žodį – žinai kelią“. Žodis atveria plačius kelius žmonių bendravimui ir santykių tarp valstybių kūrimui. Labai džiaugiamės matydami, kad vis daugiau lietuvių mokosi japonų kalbos ir vis daugiau japonų prabyla gražia lietuvių kalba. Kylant vis didesniam domėjimuisi vieni kitų kultūra, didėja ir kalbos mokymosi poreikis. Dr. Aurelijaus Zyko sukurtas internetinis žodynas - puiki pagalba tiek lietuviams, tiek japonams besimokant abiejų kalbų ir jų subtilybių. Sveikinu atlikus šį didelį ir labai reikalingą darbą bei kviečiu visus besidominčius aktyviai naudotis šiuo išsamiu dviejų kalbų pažinimo šaltiniu. Esu tikras, kad šis žodynas dar labiau suartins mūsų tautas.

Buvęs Lietuvos Respublikos nepaprastasis ir įgaliotasis ambasadorius Japonijoje (2012–2017) Egidijus Meilūnas

「言葉が分かれば、行く道も分かる」というリトアニアの諺があります。言葉によって、人間の交流、及び国々の交流の様々な道が開かれます。日本語を勉強するリトアニア人の数、流ちょうなリトアニア語を操る日本人の数はともに増えています。とても喜ばしいことです。お互いの文化へ興味がわくにしたがって、お互いの言語を勉強する必要性も増してゆきます。A.ジカス先生編集のオンライン辞書は、リトアニア人にも日本人にも、お互いの言葉を勉強するうえで必須のツールです。オンライン辞書の公開おめでとうございます。また、この2言語の相互理解を助ける辞書が、いろいろな人の役に立つことを期待しています。この辞書によってリトアニアと日本両国の関係がさらに近くなると確信しております。

E.メイルーナス日リトアニア共和国特命全権元大使 (2012–2017)